Smeh
Martin Golob s šalo nasmejal Slovenijo: »Veste zakaj je Tiha noč?«
Priljubljen slovenski župnik Martin Golob je v preteklosti že večkrat poskrbel za dozo smeha, nič drugače pa ni bilo niti danes.
Na družbenih omrežjih je objavil simpatičen video posnetek, pri katerem je v šali razložil, po čem je ime dobila najbolj priljubljena božična pesem Sveta noč.
"A veš una, Silent night. Sveta noč. Veste zakaj je Silent night (tiha noč)?" je v uvodu video posnetka povedal najbolj priljubljen župnik pri nas, nato pa z razlago nasmejal Slovenijo.

Martin Golob, Facebook
Sveta noč je ena izmed najbolj priljubljenih božičnih pesmi, besedilo pa je prevedeno v več kot 300 jezikov. Izvorno pesem je v nemščini leta 1816 napisal duhovnik Joseph Mohr, ta pa nosi naslov Stille Nacht, kar v dobesednem prevodu pomeni Tiha noč.
Tudi številni drugi prevodi pesem naslavljajo kot Tiha noč, pri nas pa božično klasiko poznamo pod imenom Sveta noč. V slovenski jezik jo je leta 1871 prevedel in poslovenil Jakob Aljaž.
V predbožičnem času je Martin Golob danes s simpatično šalo poskrbel za smeh med mnogimi sledilci na družbenih omrežjih. Tokrat je razložil pomen pesmi Sveta noč (Tiha noč), z razlago pa požel številne odzive spletnih uporabnikov.
Martin Golob je v video posnetku povedal, da naj bi Jožef tiste noči pozabil rezervirat hotel, zaradi česar so morali prespati v štali. Prav zaradi njegove pozabljivosti naj bi bila Marija potem celo noč tiho. Prisluhnite simpatični šali, s katero je slovenski župnik nasmejal mnoge vernike.
Na družbenih omrežjih je objavil simpatičen video posnetek, pri katerem je v šali razložil, po čem je ime dobila najbolj priljubljena božična pesem Sveta noč.
"A veš una, Silent night. Sveta noč. Veste zakaj je Silent night (tiha noč)?" je v uvodu video posnetka povedal najbolj priljubljen župnik pri nas, nato pa z razlago nasmejal Slovenijo.

Martin Golob, Facebook
Sveta noč je ena izmed najbolj priljubljenih božičnih pesmi, besedilo pa je prevedeno v več kot 300 jezikov. Izvorno pesem je v nemščini leta 1816 napisal duhovnik Joseph Mohr, ta pa nosi naslov Stille Nacht, kar v dobesednem prevodu pomeni Tiha noč.
Tudi številni drugi prevodi pesem naslavljajo kot Tiha noč, pri nas pa božično klasiko poznamo pod imenom Sveta noč. V slovenski jezik jo je leta 1871 prevedel in poslovenil Jakob Aljaž.
Župnik nasmejal s šalo o pesmi Sveta noč
V predbožičnem času je Martin Golob danes s simpatično šalo poskrbel za smeh med mnogimi sledilci na družbenih omrežjih. Tokrat je razložil pomen pesmi Sveta noč (Tiha noč), z razlago pa požel številne odzive spletnih uporabnikov.
Martin Golob je v video posnetku povedal, da naj bi Jožef tiste noči pozabil rezervirat hotel, zaradi česar so morali prespati v štali. Prav zaradi njegove pozabljivosti naj bi bila Marija potem celo noč tiho. Prisluhnite simpatični šali, s katero je slovenski župnik nasmejal mnoge vernike.
























